内容摘要:7月24日上午, “汉语国际教育融入海外国民教育体系论坛”在北京语言大学顺利召开。在教学实践中发挥自己所长,因地制宜解决汉语教学及中华文化传播中的实际问题,以语言为纽带推动中外双方的融合发展。
关键词:汉语;国民教育体系;海外;因地制宜;发展
作者简介:
7月24日上午,“汉语国际教育融入海外国民教育体系论坛”在北京语言大学顺利召开。论坛由英国理启蒙美国大学现代语言中心主任 张新生教授和澳大利亚Monash大学原中文系主任洪历建教授主持,149名参培国家公派汉语教师共同参加。
论坛分为上下半场,分别围绕“海外汉语教学本土化”和“中华文化融入海外国民教育体系解决方案”两个主题展开讨论。
在“海外汉语教学本土化”的主题讨论中, 肖双荣、张晓静、王晓峰、戴旭等六位教师代表进行了主旨演讲,自由讨论,并与场内观众进行了互动 。
肖双荣教师谈了塞尔维亚汉语教学的本土化。他说,塞尔维亚汉语教学机构已经做到了本土化,并成功进入当地教育体系。汉语教学较受学生及家长欢迎,当地以语言学校也较为重视汉语教学。同时塞国社会力量也加入了创办汉语教学机构的行列中来,并初具规模。其中值得一提的是东方中学的创办人玛丽娜,她将推进汉语教学作为其终身的事业,经常在其学校举办汇报演出,并邀中方使馆人员及汉办人员一同参加。
张晓静教师谈了俄罗斯汉语教学本土化的问题。她说,在俄罗斯来华留学生学成归来成为汉语教学的主力军,他们具有熟悉俄国教学模式、文化特色,了解俄国学生学习特点,能够用俄语顺畅地与学生沟通交流的先天优势,这为他们更好的完成教学任务奠定了良好基础,所以更应该注重汉语教师本土化的培养。她还指出汉语教材的本土化也应该备受重视。国内编写的教材在国外往往会出现水土不服的状况,因而在对外汉语教学中可发挥本土化汉语教师语言文化优势,与国内学者展开合作,共同打造更适合本土化的教学产品。如俄方孔院现在正在编写的《汉语教学新母标》就是由俄国汉学家和中国学者共同编写,教材使用俄语编写更加清晰,更符合俄学生的思维习惯,同时也加强了中方教育部分与俄方教育部门之间的交流学习。
戴旭老师主要从师资本土化、教材本土化、教学方法及内容的本土化谈了伦敦大学孔子学院在实践中的具体做法。在谈到师资本土化时,她说,招收教育学研究生,将技能培训与学历教育相结合,使其获得教授汉语的资格证书,并每年召开一次全英汉语教授研讨会,邀请汉办教授一起探讨学习。在谈到教材本土化时,她指出伦敦孔子学院通过和英国本土中小学汉语教师合作编写汉语教学大纲,帮助中小学教师设计汉语课程,同时根据学生的生活和思维习惯编写中文教材《进步》。伦敦孔子学院每年选派出500多名优秀教师和学生来中国姊妹学校进行交流访问,然他们切身感受中华文化的博大精深。还注重运用中文媒介加强自己的影响力,如创建了自己的微博、中文推特、 中文季刊以及中文网站。








