内容摘要:中译出版社还与罗马尼亚罗奥出版社、韩国艾康出版社签署了版权输出协议。
关键词:剑桥;中国图书;英文版;中国梦;作品
作者简介:
在图博会近千场活动中,我们采撷了以下一束。它们从不同角度,展现了中国出版做强内容、全力走出去的奋发姿态。
——编者
莫言作品国际传播沙龙举行
莫言的号召力是巨大的。8月23日下午,由浙江出版联合集团、中国文化译研网主办、浙江文艺出版社承办的“中国文学与全球化时代——莫言作品国际传播沙龙”尚未开始,所有座位已经坐满,站着旁听的人里三层外三层,让温度骤升。诺贝尔文学奖获得者莫言与各国翻译家以莫言作品的国际传播为中心,共同探讨了中国文学在创作、传播上如何面对全球化时代这一话题。
莫言说,中国当代文学实际上是一个巨大的存在。阅读外国文学使他意识到,作家完全可以把个人经验当中类似的人物、故事写出来,同时坚持自己的个性化写作。来自阿尔巴尼亚、缅甸、保加利亚、以色列的翻译家,谈到了本国读者对莫言小说的亲近感和理解。他们认为莫言是改革开放以来中国当代文学成就的集大成者。
贾平凹小说《高兴》英文版全球同步首发
8月23日,亚马逊宣布,在其全球14大站点同步首发贾平凹小说《高兴》的英文版《Happy Dreams》,并以纸质书和电子书同步发行的方式,第一时间将该书介绍给遍及183个国家的亚马逊读者。
《高兴》描写了陕北民工刘高兴进城打工的故事,为读者呈现了生活的五味杂陈。《Happy Dreams》入选了亚马逊Kindle独有的First项目,使得亚马逊北美地区的买家会员和订阅亚马逊出版信息的上千万读者可以优先购买到《高兴》的英文版《Happy Dreams》。
周大新《曲终人在》德语版新书发布
8月24日,华文出版社携手德国布塞特和斯塔德出版公司举办德语版《曲终人在》新书发布会。书中,省长万彤过世,作者采访了省长的亲戚朋友、同事同学、政治对手等,通过不同人叙述的故事勾画出省长真实的人生路程。周大新的茅盾文学奖作品《湖光山色》和滴血之作《安魂》早前也由该公司出版了德语版。斯塔德表示,他非常喜欢中国文化,只要他觉得有价值,就会在德国出版。
阿来:世界不止西欧与北美
“我们过去讲到世界时有偏差,认为西欧、北美代表世界,忽略了周围重要国家。其实世界很宽很大。”作家阿来在8月24日召开的“中国少数民族作家海外推广计划发布会暨少数民族文学国际翻译出版论坛”上说。
“中国少数民族作家海外推广计划”由新闻出版广电总局、中国作家协会共同发起并指导,中译出版社具体实施,以每年1辑5本的规模翻译出版少数民族文学作品。中国少数民族作家创作的文学作品具有独特的文化和文学特色,与具有相同的语言、宗教、民族背景的周边国家有着很高的文化契合度,易于被这些国家的读者所理解和接受。目前,包括阿来作品《尘埃落定》的印地语版和僧伽罗语版、丹增作品《小沙弥》的匈牙利语版和阿拉伯语版,该系列已经签约输出的语种达19种,总数达到70多部。







