内容摘要:无论对于中国人还是西方人, “中国风”都是神秘的。近日, 《中国风》的中译本由北京大学出版社出版,揭开了包裹它的神秘面纱:不仅有“中国风”,而且还不全是幻象。
关键词:中国风;欧洲;东方;昂纳;中国
作者简介:
无论对于中国人还是西方人,“中国风”都是神秘的。在西方人眼里,“中国风”如同海市蜃楼,只是一种幻象。中国人甚至怀疑这种幻象的存在,认为“中国风”只是空穴来风,根本就没有这么回事。近日,《中国风》的中译本由北京大学出版社出版,揭开了包裹它的神秘面纱:不仅有“中国风”,而且还不全是幻象。
《中国风》的作者是英国著名美术史家休·昂纳。昂纳1927年9月生于英国伊斯特本,从小热爱艺术,尤其是建筑,曾经因为擅自探险坎特伯雷大教堂而被国王学院开除,后因为不擅长建筑绘图而改学文学。剑桥大学毕业后,在大英博物馆、利兹城市美术馆、纽塞姆寺画廊短暂工作,后移居意大利潜心美术史的研究、著述和出版,2016年5月于意大利卢卡附近的家中去世,享年89岁。昂纳最负盛名的著作,是他和弗莱明合著的《世界美术史》。自1982年出版以来,该书赢得学术界和读者的广泛好评,不断再版和重印,1989年出版了它的中译本。
被人遗忘的“中国风”再一次唤醒了人们的记忆
《中国风》出版于1961年,是昂纳的第二本著作,也是第一本专门研究“中国风”的著作。但是,这本书似乎有些生不逢时。在该书出版的同一年,美国与古巴断交,东西德之间开始修筑柏林墙,中国正在经历三年自然灾害最困难的时期。吸引人们注意力的,是政治、经济和军事活动等大事件,主导人们思维的是对抗和冷战。像《中国风》这样探讨艺术的跨文化传播的著作,自然很容易遭到冷落。除了在出版初期作为填补空白之作而引起学术界的关注之外,当时《皇家艺术学会杂志》《伯灵顿杂志》《建筑史家学会杂志》等专业杂志都发表过书评,后来就几乎销声匿迹了。在中国大陆,人们很长时间都不知道有这本书的存在。然而,风水也有轮流转的时候,进入21世纪之后,随着经济的腾飞,中国成为全球关注的焦点,差不多被人遗忘的“中国风”再一次唤醒了人们的记忆,作为第一本研究“中国风”的著作,昂纳的《中国风》告别了近半个世纪的尘封岁月,开始得到广泛的阅读和引用。我们可以想见,《中国风》中译本的出版,给它带来成倍增长的读者,一定会出乎作者的意料之外。如果昂纳先生能够多活几个月,看到中译本的出版,目睹中国读者的热情,他会感到多么的幸福!
在通常情况下,与对“中国风”感兴趣的,都是熟谙中国文化的汉学家。读者自然会在心里猜想,《中国风》的作者一定是一位中国通。然而,事实让读者大跌眼镜。这位研究“中国风”的专家,居然一句汉语也不会,更不用说运用中文文献进行研究了。昂纳主要生活在英国和意大利,我们甚至没有找到他来中国旅行的记录。这对于这位号称通过旅行来学习艺术的艺术史家,是多么不同寻常。作者承认,他“对中国艺术知之不多”“只能从一个纯粹的欧洲人的立场来探讨这个问题”“这是因为,中国风是一种欧洲风格,而不是像一些汉学家常常认为的那样,是对中国艺术的拙劣模仿”。由此,这本书的基调得以奠定:它所讨论的“中国风”是一个纯粹发生在欧洲的现象,属于欧洲美术史的范围。对“中国风”的研究,无须深厚的中国学养。当然,如果精通汉语并熟悉中国文化,对于“中国风”的研究一定大有助益,但也有可能会受到中国视野的局限,从而影响研究的纯粹性。正因为如此,昂纳不懂中文,对于研究“中国风”来说,并不全是缺点,也有他的优势。这种优势,可以确保有关“中国风”的研究在纯粹的欧洲美术史的规范下进行,免受汉学研究习惯的影响。由此,尽管昂纳的《中国风》触及的是欧洲美术史上一个非典型现象,但是这项研究成果却在欧洲主流美术史的范围之内。







