内容摘要:参考消息网4月29日报道澳大利亚东亚论坛网站4月26日刊登题为《日本的战争道歉迷失在翻译中》一文。
关键词:文字游戏;演讲;学者;道歉;纪念日
作者简介:
参考消息网4月29日报道 澳大利亚东亚论坛网站4月26日刊登题为《日本的战争道歉迷失在翻译中》一文。作者为国立澳大利亚大学亚洲与太平洋学院研究员特莎·莫里斯-铃木。文章称,2015年8月15日是太平洋战争结束70周年纪念日。
安倍访美面临两难处境
这应该是一个庄严的时刻,应该用来反省一段导致数百万人丧生、造成无数苦难而且至今仍对世界具有深远影响的历史。然而,这个周年纪念日却有沦为一场文字游戏的风险。
如今,人们的注意力大都集中在日本首相安倍晋三将在纪念战争结束的讲话中使用的措辞上。4月29日,安倍正式访美期间在国会两院联席会议上发表的演讲将透露出一些端倪。
安倍面临一个两难处境。他是一个狂热的民族主义者,曾誓称要“恢复日本的荣耀”,对他及其盟友所说的对于战时罪行的“自虐史观”提出了批评。但他也是一个美日联盟的强烈拥护者,知道他必须令一个对日韩关系日益恶化深表关切的美国政府感到满意。
而这正是语言隔阂成为趁手的外交工具的地方。
不提道歉会让中韩失望
东京透露出的信息表明,安倍在美国国会和70周年纪念日的讲话将会“面向未来”,但也很可能对战争历史表示“深深的悔恨(deep remorse)”。假如安倍表示“深深的悔恨”,那么中国、韩国等邻国将谴责他的讲话不够充分,要求他进一步道歉,而可想而知,英语国家会批评中国和韩国太固执,不愿摒弃前嫌。







