内容摘要:来到中国20多年,定居大理十几年,英国人杰森·皮姆不仅改名万哲生,还尝试用中文写作,配上700多幅插画,出版了一部《大理外传——一个英国人的大理速写本》,不少网友看后直呼“简直白去了一趟大理”。
关键词:大理;中文;英国人;哲生;写作
作者简介:
□任梦莹 记者 余如波
来到中国20多年,定居大理十几年,英国人杰森·皮姆不仅改名万哲生,还尝试用中文写作,配上700多幅插画,出版了一部《大理外传——一个英国人的大理速写本》,不少网友看后直呼“简直白去了一趟大理”。
7月2日,万哲生在成都恒大广场Meli&Moli生活馆分享了大理的奇妙生活——这里有动植物构成的“魔兽世界”,有大理古城浓郁的生活气息,还有白族特有的风土人情。在他笔下,带着英式幽默的文字和图画,让大理的种种跃然纸上。
洱海边来了个剑桥人
1974年,万哲生出生于英国剑桥附近的乡村。他的父亲长年学习中文,家里几乎每件物品都贴上了中文便利贴。“当时英国没有多少人学中文,那时我感觉它跟古埃及象形文字一样,是一种神秘又具有异国风情的语言。”万哲生说。
耳濡目染之下,万哲生后来选择在英国利兹大学学习中文。1994年,纪录片《云之南》在英国播出,云南成为他的向往之地:“云南风景特别美,文化也很丰富。我印象非常深的是鱼鹰,它们在船上陪伴孩子一起长大。”
大学毕业后,万哲生来到中国的首站便是昆明,在那里认识了后来的太太。2005年夏天,他们以沿怒江徒步旅行的方式度蜜月,一路遭蚂蟥蚊虫叮咬,二十几天没有洗澡,回到阳光遍地的大理古城,顿时感觉像到了天堂,一拍脑门便决定在此定居。“我幻想以后的家庭生活就像小时候在英国乡村,可以带小孩抓蝌蚪,能随时进入森林漫步。”万哲生说。
记录大理的生活细节
定居大理之后,万哲生常有惊喜发现:遍布苍山的杜鹃花,雨季里生长的野生菌,欢快行走的白腹锦鸡,无意间飞入自家花园的蓝喉太阳鸟……各种动植物的名称、形态和传说被他一一记录,组成了他眼中的大理“魔兽世界”。
走在大理城中,万哲生更感叹“十分钟就见到一个新奇事物”。游乐园小车,寺庙塑像,餐厅,裁缝店,茶厂……一切生活细节都成为他的灵感来源,让他觉得生活更有价值。他说,《大理外传》记录了自己对大理的探索。
为了了解大理历史,万哲生查阅了《五华楼》《大理上下四千年》等资料,如今张口就能道出个子丑寅卯。
从未专门学习绘画,万哲生却在《大理外传》里用700多幅插图,让大理的风花雪月活灵活现。“笔法技术固然重要,更关键的是理解一幅画的灵魂,以及你自己究竟想要表现什么,这样就能自由发挥,博采众长。”
中文写作就像拼积木
万哲生此前多年从事翻译,却没有写下过一本属于自己的书,用中文写作《大理外传》既是完成心愿,也是为了好玩。在他眼中,用中文写作《大理外传》的过程类似“拼乐高积木”,如同孩子拿起心爱的玩具尽情玩耍和表达,“感觉欣喜若狂。虽然最后的文字有很多不流畅的地方,但是我喜欢用中文‘搭建’出这本书的感觉。”
长期在中国生活,让万哲生对中国的理解更为深刻。1993年他曾留学天津,满脑子的中国形象都是电影《大红灯笼高高挂》里的模样。见到天津工业化城市的面貌,他曾一度难以接受,感觉不是自己印象中的中国。
如今,万哲生认为中国是一个广阔的国度,需要慢慢了解。“以前可能只看到中国的一面,现在能看到她更多维度,对中国人的生活方式也了解更多。比如我之前不认同长辈带孩子,现在觉得岳母岳父能帮忙也很好。”

